9 April 2007

Sometimes a poem just says it all.

Filed under: General @ 4:07 am

I was first exposed to this poem in school, and I hated it back then. But now, it just says everything that needs to be said.

The Love Song of J. Alfred Prufrock

S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i'odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.

Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question …
Oh, do not ask, “What is it?”
Let us go and make our visit.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes,
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes;
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

And indeed there will be time
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”
Time to turn back and descend the stair,
With a bald spot in the middle of my hair–
(They will say: “How his hair is growing thin!”)
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin–
(They will say: “But how his arms and legs are thin!”)
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.

For I have known them all already, known them all:
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
So how should I presume?
And I have known the eyes already, known them all–
The eyes that fix you in a formulated phrase,
And when I am formulated, sprawling on a pin,
When I am pinned and wriggling on the wall,
Then how should I begin
To spit out all the butt-ends of my days and ways?
And how should I presume?

And I have known the arms already, known them all–
Arms that are braceleted and white and bare
(But in the lamplight, downed with light brown hair!)
Is it perfume from a dress
That makes me so digress?
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.
And should I then presume?
And how should I begin?

* * * *

Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets
And watched the smoke that rises from the pipes
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? …

I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.

* * * *

And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
Smoothed by long fingers,
Asleep … tired … or it malingers,
Stretched on the floor, here beside you and me.
Should I, after tea and cakes and ices,
Have the strength to force the moment to its crisis?
But though I have wept and fasted, wept and prayed,
Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter,
I am no prophet–and here’s no great matter;
I have seen the moment of my greatness flicker,
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
And in short, I was afraid.

And would it have been worth it, after all,
After the cups, the marmalade, the tea,
Among the porcelain, among some talk of you and me,
Would it have been worth while,
To have bitten off the matter with a smile,
To have squeezed the universe into a ball
To roll it toward some overwhelming question,
To say: “I am Lazarus, come from the dead,
Come back to tell you all, I shall tell you all”–
If one, settling a pillow by her head,
Should say: “That is not what I meant at all;
That is not it, at all.”

And would it have been worth it, after all,
Would it have been worth while,
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the
floor–
And this, and so much more?–
It is impossible to say just what I mean!
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
Would it have been worth while
If one, settling a pillow or throwing off a shawl,
And turning toward the window, should say:
“That is not it at all,
That is not what I meant, at all.”

* * * *

No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;
Am an attendant lord, one that will do
To swell a progress, start a scene or two,
Advise the prince; no doubt, an easy tool,
Deferential, glad to be of use,
Politic, cautious, and meticulous;
Full of high sentence, but a bit obtuse;
At times, indeed, almost ridiculous–
Almost, at times, the Fool.

I grow old … I grow old …
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.

I do not think that they will sing to me.

I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.
We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.

— T.S. Eliot

15 Responses »

Trackbacks & Pingbacks

No trackbacks or pingbacks.

Comments

Comment posted by Michael Kors at 8:23 pm on 23 April 2007:

nice poem. but what does this mean ?

S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.

Comment posted by Benjamin Geiger at 11:05 pm on 23 April 2007:

It’s from Dante’s Inferno:

“If I thought my answer were given
to anyone who would ever return to the world,
this flame would stand still without moving any further.
But since never from this abyss
has anyone ever returned alive, if what I hear is true,
without fear of infamy I answer you.”

It was spoken by Guido da Montefeltro, trapped in the eighth circle of hell for giving advice to Pope Boniface VIII that would lead him to first promise amnesty to a city and then destroy it. He was portrayed as trapped in a tongue of flame, and the flame would flicker as he spoke.

Comment posted by JRClarkJR at 11:03 pm on 19 May 2007:

Hey Benny,

come back to RADP. miss the sparing

jr

Comment posted by Michael Kors at 4:59 pm on 24 May 2007:

Thanks for the Translation Ben. Nice words.

Comment posted by dchrist at 12:34 pm on 4 June 2007:

Dante wrote in terza rima, an interlocking rhyme scheme in which he rhymed alternate lines with a consistent tempo between lines. this is my attempt to retain this in an english translation:

– If I had believed that my reply
Was to one who could regain the earth,
This pyre would stand without reply.

But from this abyss no one returned
Alive yet, if what I hear is right,
Without fear I will speak in earnest.

Comment posted by Chinese Laundry at 8:06 pm on 17 August 2007:

Well, that’s a nice poem. I have printed it out, and will read it again before going to sleep. :)

Comment posted by Asia'h Epperson at 9:00 pm on 10 April 2008:

Nice poem. Thanks.

Comment posted by Car Insurance Assist at 2:57 am on 11 April 2008:

It is a nice poem and thanks for posting this.

Comment posted by Lasik Surgery Vision at 2:02 am on 8 May 2008:

May I know where did you manage to get hold of this poem?

Comment posted by health at 7:32 pm on 11 May 2008:

thanks men

Comment posted by youtube at 8:50 pm on 27 May 2008:

It is a nice poem and thanks for posting this.

Comment posted by Sol at 3:01 am on 18 June 2008:

Nice poem and thank you for sharing with us.

Comment posted by Wilson at 3:03 am on 18 June 2008:

Thanks for posting. I like this poem.

Comment posted by Play game at 3:46 pm on 26 June 2008:

http://www.iplaygames2.com Play games You will be able to rate game that you . We hope to provide top games only and hope that you will also give us some good games

Comment posted by softwares at 3:51 pm on 26 June 2008:

http://www.softwarespark.com Softwares Download over 20000+ includes Adwares,Spywares,Website Editors,Web Tools,Utilities,etc..

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Subscribe without commenting